Proverb(속담) 66 – 돌다리도 두들겨 보고 건너라.

” 한 번 더 확인 해봐. 돌다리도 두들겨 보고 건너야지.

” Check it again, remember ‘ 돌다리도 두들겨 보고 건너라. ‘ “
Proverb

속담의 설명 (Proverb Explanation)

1. 속담 직역 (Proverb Literal translation) ▷▶ Even a stone bridge should be tapped before crossing.

2. 속담 의미 요약 (Proverb Summary)

•  This proverb advises caution and thoroughness in all endeavors, suggesting that one should check and double-check even the most reliable things before proceeding.

3. 유사 속담 (Similar Proverb)

• Better safe than sorry.

4. 속담 상세 정보 (Detail Information of Proverb)

속담 “돌다리도 두들겨 보고 건너라”는 모든 일에 신중함과 철저함을 강조합니다.

심지어 가장 믿을 수 있는 것들조차도 진행하기 전에 확인하고 다시 확인해야 한다는 것을 의미합니다.

이는 무엇이든 확실한 조치를 취하는 것의 중요성을 강조하며, 조심성이 결국 더 나은 결과를 가져올 수 있다는 교훈을 전달합니다.

The Korean proverb “돌다리도 두들겨 보고 건너라,” which translates to “Even a stone bridge should be tapped before crossing,” emphasizes caution and thoroughness in all endeavors.

It suggests that one should check and double-check even the most reliable things before proceeding.

This saying highlights the importance of taking certain measures in anything we do, conveying the lesson that caution can ultimately lead to better outcomes.

속담 예시(proverb example) 1)

  • 상황: 회사가 새로운 소프트웨어 시스템을 도입하기 전에 여러 번 테스트를 진행했습니다.
  • Situation: A company conducted multiple tests before implementing a new software system.
  • 사용: 프로젝트 관리자가 말했습니다, “돌다리도 두들겨 보고 건너야 하니까, 우리는 철저한 테스트를 거쳤어요.”
  • Usage: The project manager said, “We had to tap the stone bridge before crossing, so we went through thorough testing.”

속담 예시(proverb example) 2)

  • 상황: 여행자가 해외 여행을 가기 전에 모든 예방접종을 받고 여행 보험에 가입했습니다.
  • Situation: A traveler got all necessary vaccinations and travel insurance before going on an international trip.
  • 사용: 여행자가 말했습니다, “돌다리도 두들겨 보고 건너라는 말처럼, 나는 모든 준비를 철저히 했어요.”
  • Usage: The traveler said, “Like tapping the stone bridge before crossing, I made sure to prepare thoroughly.”

5. 속담 속 오늘의 단어(Vocabulary in Proverb)

오늘의 단어
stone
다리bridge
두들기다.tap
건너다.cross
소프트웨어software
시스템system
도입하다.implement
테스트test
예방접종vaccination

▶ 속담 마무리(Conclusion)

Reflecting on the proverb “Even a stone bridge should be tapped before crossing,” we are reminded of the value of caution and thorough preparation in all aspects of life.

This wisdom encourages us to not take even the seemingly most stable and reliable things for granted, but rather to verify and prepare meticulously.

It’s a lesson in prudence, advocating for a thoughtful and careful approach to avoid unforeseen problems.

‘돌다리도 두들겨 보고 건너라’라는 속담을 생각하면, 우리는 인생의 모든 면에서 조심스러움과 철저한 준비의 가치를 상기하게 됩니다.

이 지혜는 겉으로 안정적이고 믿을 만해 보이는 것들조차 당연시하지 말고, 꼼꼼히 확인하고 준비하라고 권장합니다.

이는 신중함의 교훈이며, 예상치 못한 문제를 피하기 위한 신중하고 조심스러운 접근을 옹호합니다.


녹음 된 소리를 들으면서 공부하기 (추후 제공 예정)

이 곳은 향후에 해당 속담 포스팅의 한글을 원어민이 읽어주는 녹음본이 게시될 예정입니다. 여러분들의 한국어 공부에 도움이 되고자 노력 중이니 잠시만 기다려주세요. 감사합니다.
This space will soon feature a recording of the post being read by a native speaker in Korean. We are working hard to assist with your Korean studies, so please stay tuned. Thank you.

이 곳은 향후에 해당 속담 포스팅의 한글을 원어민이 읽어주는 녹음본이 게시될 예정입니다. 여러분들의 한국어 공부에 도움이 되고자 노력 중이니 잠시만 기다려주세요. 감사합니다.
This space will soon feature a recording of the post being read by a native speaker in Korean. We are working hard to assist with your Korean studies, so please stay tuned. Thank you.

다른 속담 링크

속담(57) – 누워서 침 뱉기.

속담(58) – 누울 자리 봐 가며 발 뻗는다.

속담(59) – 눈 가리고 아웅.

속담(60) – 늦게 배운 도둑질이 날 새는 줄 모른다.

속담(61) – 다 된 밥에 재 뿌리기.

속담(62) – 다람쥐 쳇바퀴 돌 듯.

속담(63) – 달도 차면 기운다.

속담(64) – 달면 삼키고 쓰면 뱉는다.

속담(65) – 닭 잡아먹고 오리발 내민다.