Proverb(속담) 52 – 꿩 대신 닭

” 오렌지가 없으니까 귤을 사용하자. 꿩 대신 닭이야. “

” We don’t have oranges, so let’s use tangerines. It’s like ‘ 꿩 대신 닭 ‘ “
Proverb
Proverb

속담의 설명 (Proverb Explanation)

1. 속담 직역 (Proverb Literal translation) ▷▶ A chicken instead of a pheasant.

2. 속담 의미 요약 (Proverb Summary)

•  This means settling for something less ideal or inferior as a substitute when the preferred option is not available.

3. 유사 속담 (Similar Proverb)

• Half a loaf is better than none.

4. 속담 상세 정보 (Detail Information of Proverb)

“꿩 대신 닭”이라는 속담은 선호하는 옵션이나 최상의 선택이 가능하지 않을 때, 덜 이상적이거나 열등한 대안을 선택하는 것을 의미합니다.

꿩을 구할 수 없을 때 닭을 대신 사용하는 것처럼, 이 속담은 최선의 상황이나 조건이 아니더라도 가능한 대안을 받아들이는 태도를 나타냅니다.

이는 완벽하지 않더라도 어느 정도 만족할 수 있는 선택을 하는 것의 가치를 강조합니다.

The Korean proverb “꿩 대신 닭,” which translates to “A chicken instead of a pheasant,” refers to accepting a less ideal or inferior alternative when the best or preferred option is not available.

Similar to using a chicken when a pheasant is not obtainable, this saying represents the attitude of accepting feasible alternatives even in less than optimal conditions or situations.

It emphasizes the value of settling for a choice that, while not perfect, is still satisfactory.

속담 예시(proverb example) 1)

  • 상황: 한 회사가 원하는 후보자를 채용하지 못하고, 두 번째로 적합한 후보자를 선택합니다.
  • Situation: A company is unable to hire their first-choice candidate and chooses the second-best option.
  • 사용: “원하는 후보자를 얻지 못했지만, 두 번째 후보도 나쁘지 않아요. ‘꿩 대신 닭’이라고 하죠.”
  • Usage: “We couldn’t get our preferred candidate, but the second choice isn’t bad. It’s a case of ‘a chicken instead of a pheasant.'”

속담 예시(proverb example) 2)

  • 상황: 원하는 모델의 차량이 품절 되어, 비슷한 다른 모델을 구매합니다.
  • Situation: The desired model of a car is sold out, so a similar alternative model is purchased.
  • 사용: “내가 원하던 차는 없었지만, 비슷한 모델을 구입했어요. 이것도 ‘꿩 대신 닭’인 셈이죠.”
  • Usage: “The car I wanted wasn’t available, but I bought a similar model. It’s like ‘a chicken instead of a pheasant.'”

5. 속담 속 오늘의 단어(Vocabulary in Proverb)

오늘의 단어
pheasant
chicken
– 대신에instead of –
– 못하다.be unable to –
후보자candidate
선택하다.choose
채용하다.hire
모델model
품절sold out

▶ 속담 마무리(Conclusion)

The proverb “A chicken instead of a pheasant” reflects the practicality of accepting a second-best option when the ideal choice is not available.

It suggests that in situations where the preferred option is out of reach, settling for an alternative that is less than perfect but still acceptable is a reasonable course of action.

This saying is about adaptability and making the best of the available options, even if they don’t fully match the original desire or expectation.

May this proverb inspire you to be flexible and pragmatic in your choices.

It’s a reminder that while we may not always get exactly what we want, we can still find value and satisfaction in the alternatives that are available to us.

Accepting a feasible option, even if it’s not the ideal one, often leads to positive outcomes.

‘꿩 대신 닭’이라는 속담은 이상적인 선택이 가능하지 않을 때 두 번째로 좋은 옵션을 받아들이는 실용성을 반영합니다.

선호하는 옵션이 도달할 수 없는 상황에서 완벽하지 않지만 여전히 받아들일 수 있는 대안을 선택하는 것이 합리적인 행동 방침임을 제시합니다.

이 속담은 적응성과 주어진 옵션을 최대한 활용하는 것에 대해 말하며, 원래의 욕구나 기대와 완전히 일치하지 않더라도 그렇게 합니다.

이 속담이 여러분이 선택에 있어 유연하고 실용적이 되도록 영감을 주길 바랍니다.

우리가 항상 원하는 것을 정확히 얻을 수는 없지만, 우리에게 주어진 대안에서 가치와 만족을 찾을 수 있음을 상기시켜 줍니다.

이상적이지 않더라도 실행 가능한 옵션을 받아들이는 것은 종종 긍정적인 결과로 이어집니다.


녹음 된 소리를 들으면서 공부하기 (추후 제공 예정)

이 곳은 향후에 해당 속담 포스팅의 한글을 원어민이 읽어주는 녹음본이 게시될 예정입니다. 여러분들의 한국어 공부에 도움이 되고자 노력 중이니 잠시만 기다려주세요. 감사합니다.
This space will soon feature a recording of the post being read by a native speaker in Korean. We are working hard to assist with your Korean studies, so please stay tuned. Thank you.

이 곳은 향후에 해당 속담 포스팅의 한글을 원어민이 읽어주는 녹음본이 게시될 예정입니다. 여러분들의 한국어 공부에 도움이 되고자 노력 중이니 잠시만 기다려주세요. 감사합니다.
This space will soon feature a recording of the post being read by a native speaker in Korean. We are working hard to assist with your Korean studies, so please stay tuned. Thank you.

다른 속담 링크

속담(43) – 고래 싸움에 새우 등 터진다.

속담(44) – 고슴도치도 제 새끼는 함함하다고 한다.

속담(45) – 구더기 무서워 장 못 담글까.

속담(46) – 구슬이 서 말이라도 꿰어야 보배다.

속담(47) – 굼벵이도 구르는 재주가 있다.

속담(48) – 귀에 걸면 귀걸이, 코에 걸면 코걸이.

속담(49) – 그림의 떡

속담(50) – 길고 짧은 것은 대어 봐야 안다.

속담(51) – 까마귀 날자 배 떨어진다.