Proverb(속담) 49 – 그림의 떡

” 저 연예인이랑 사귀는 건 그림의 떡이야.

” Going out with that celebrity is ‘ 그림의 떡 ‘ “
Proverb

속담의 설명 (Proverb Explanation)

1. 속담 직역 (Proverb Literal translation) ▷▶ A rice cake in a picture.

2. 속담 의미 요약 (Proverb Summary)

•  This means something that is unattainable or out of reach, like a rice cake in a picture which cannot be eaten.

3. 유사 속담 (Similar Proverb)

• Pie in the sky.

4. 속담 상세 정보 (Detail Information of Proverb)

“그림의 떡”이라는 속담은 달성하거나 얻을 수 없는 것을 의미합니다.

그림 속의 떡처럼 보이지만 실제로는 먹을 수 없는 것처럼, 이 속담은 현실적으로 도달할 수 없거나 소유할 수 없는 것들을 나타냅니다.

이는 닿을 수 없는 꿈이나 목표, 또는 갖고 싶지만 갖지 못하는 것들을 의미하는 말로, 무엇인가를 갈망하지만 실제로는 불가능한 상황을 비유적으로 표현합니다.

The Korean proverb “그림의 떡,” which translates to “A rice cake in a picture,” refers to something that is unattainable or out of reach.

Like a rice cake that appears in a picture but cannot be eaten, this saying symbolizes things that are realistically unachievable or unattainable.

It represents unreachable dreams or goals, or things that one might desire but cannot have, metaphorically describing situations where something is longed for but is ultimately unattainable.

속담 예시(proverb example) 1)

  • 상황: 한 사람이 비싼 차를 갖고 싶어하지만, 그것을 구매할 여력이 없습니다.
  • Situation: Someone desires an expensive car but lacks the financial means to purchase it.
  • 사용: “그가 원하는 그 차는 그에게 ‘그림의 떡’이에요. 보기만 해도 좋지만 실제로 갖기는 어려워요.”
  • Usage: “The car he wants is like ‘a rice cake in a picture’ for him. It’s nice to look at, but hard to actually have.”

속담 예시(proverb example) 2)

  • 상황: 직원이 승진을 원하지만, 회사에서 그럴 가능성이 거의 없습니다.
  • Situation: An employee wants a promotion, but there’s little chance of it happening in their company.
  • 사용: “그의 승진은 ‘그림의 떡’ 같은 것이죠. 바라지만 현실적으로는 이루어지기 어려운 일입니다.”
  • Usage: “His promotion is like ‘a rice cake in a picture.’ He wishes for it, but realistically, it’s unlikely to happen.”

5. 속담 속 오늘의 단어(Vocabulary in Proverb)

오늘의 단어
rice cake
그림picture
연예인celebrity
– 와 사귀다.go out with –
비싼expensive
car
여력이 없다.lack the financial
승진promotion
바라다.wish

▶ 속담 마무리(Conclusion)

The proverb “A rice cake in a picture” metaphorically describes something that is desirable but unattainable, much like looking at a rice cake in a painting without being able to eat it.

This saying is used to express situations where an individual longs for something that is beyond their reach or ability to acquire.

It’s a poignant reminder of the frustration and longing associated with wanting something that cannot be had.

May this proverb resonate with those moments when we yearn for things that are out of our grasp.

It’s a reflection on the nature of desire and the sometimes harsh reality of unfulfilled wishes.

While it’s natural to want things, this proverb teaches the importance of recognizing and accepting the limits of what can be realistically achieved.

‘그림의 떡’이라는 속담은 바라지만 얻을 수 없는 것을 은유적으로 나타냅니다.

그림 속의 떡을 보며 먹고 싶어하는 것처럼, 이 속담은 개인이 도달할 수 없거나 얻을 수 없는 것을 갈망하는 상황을 표현하는 데 사용됩니다.

이는 갖고 싶어도 가질 수 없는 것에 대한 좌절감과 갈망을 상기시키는 말입니다.

이 속담이 우리가 손에 넣을 수 없는 것들을 갈망하는 순간들과 울림을 주길 바랍니다.

이는 욕망의 본성과 이루어지지 않은 소망의 때때로 가혹한 현실에 대한 반성입니다.

무언가를 원하는 것은 자연스러운 일이지만, 이 속담은 현실적으로 달성 가능한 것의 한계를 인식하고 받아들이는 것의 중요성을 가르칩니다.


녹음 된 소리를 들으면서 공부하기 (추후 제공 예정)

이 곳은 향후에 해당 속담 포스팅의 한글을 원어민이 읽어주는 녹음본이 게시될 예정입니다. 여러분들의 한국어 공부에 도움이 되고자 노력 중이니 잠시만 기다려주세요. 감사합니다.
This space will soon feature a recording of the post being read by a native speaker in Korean. We are working hard to assist with your Korean studies, so please stay tuned. Thank you.

이 곳은 향후에 해당 속담 포스팅의 한글을 원어민이 읽어주는 녹음본이 게시될 예정입니다. 여러분들의 한국어 공부에 도움이 되고자 노력 중이니 잠시만 기다려주세요. 감사합니다.
This space will soon feature a recording of the post being read by a native speaker in Korean. We are working hard to assist with your Korean studies, so please stay tuned. Thank you.

다른 속담 링크

속담(40) – 걷기도 전에 뛰려고 한다.

속담(41) – 마파람에 게 눈 감추듯 한다.

속담(42) – 고기는 씹어야 맛이요, 말은 해야 맛이라.

속담(43) – 고래 싸움에 새우 등 터진다.

속담(44) – 고슴도치도 제 새끼는 함함하다고 한다.

속담(45) – 구더기 무서워 장 못 담글까.

속담(46) – 구슬이 서 말이라도 꿰어야 보배다.

속담(47) – 굼벵이도 구르는 재주가 있다.

속담(48) – 귀에 걸면 귀걸이, 코에 걸면 코걸이.