Proverb(속담) 44 – 고슴도치도 제 새끼는 함함하다고 한다.

고슴도치도 제 새끼는 함함하다더니 저 가족들 좀 봐. “

” Look at that family over there it looks like ‘ 고슴도치도 제 새끼는 함함하다고 한다. ‘ “
Proverb - 44

속담의 설명 (Proverb Explanation)

1. 속담 직역 (Proverb Literal translation) ▷▶ Even a hedgehog thinks its own offspring is soft.

2. 속담 의미 요약 (Proverb Summary)

•  This means that parents often regard their own children as special or exceptional, regardless of their actual qualities or characteristics.

3. 유사 속담 (Similar Proverb)

•  Every mother thinks her own gosling is a swan.

4. 속담 상세 정보 (Detail Information of Proverb)

“고슴도치도 제 새끼는 함함하다고 한다”라는 속담은 부모가 자신의 자녀를 특별하게 여기고, 그들의 실제 특성이나 자질과 관계없이 뛰어나다고 여긴다는 의미를 담고 있습니다.

고슴도치가 가시가 돋친 존재임에도 불구하고, 자신의 새끼는 부드럽다고 생각하는 것처럼, 이 속담은 부모의 눈에 자녀는 언제나 특별하고 완벽하게 보인다는 것을 나타냅니다.

이는 부모의 사랑과 자녀에 대한 편견을 나타내는 말로, 자녀를 객관적으로 판단하기 어렵다는 점을 강조합니다.

The Korean proverb “고슴도치도 제 새끼는 함함하다고 한다,” which translates to “Even a hedgehog thinks its own offspring is soft,” reflects the idea that parents tend to view their own children as special or exceptional, regardless of their actual qualities or characteristics.

Just as a hedgehog, a creature covered in spines, believes its offspring to be soft, this saying illustrates that in the eyes of a parent, children are always seen as special and perfect.

It represents a parent’s love and bias towards their children, emphasizing the difficulty of objectively assessing one’s own offspring.

속담 예시(proverb example) 1)

  • 상황: 한 부모가 자신의 아이가 그려준 평범한 그림을 자랑스럽게 여깁니다.
  • Situation: A parent proudly treasures a mediocre drawing made by their child.
  • 사용: “그 부모는 자식의 그림을 자랑스럽게 보여주며, ‘고슴도치도 제 새끼는 함함하다고 한다’고 말했어요. 부모의 눈에는 그 그림이 완벽해 보였죠.”
  • Usage: “The parent showed off their child’s drawing with pride, saying ‘even a hedgehog thinks its own offspring is soft.’ In their eyes, the drawing was perfect.”

속담 예시(proverb example) 2)

  • 상황: 친구가 자신의 아이가 말한 평범한 말에 너무 감동합니다.
  • Situation: A friend is overly moved by a mundane statement made by their child.
  • 사용: “‘고슴도치도 제 새끼는 함함하다고 한다’라는 말이 딱 들어맞아요. 그녀에게는 아이의 말이 가장 특별하게 들렸죠.”
  • Usage: “It’s a case of ‘even a hedgehog thinks its own offspring is soft.’ To her, her child’s words were the most special.”

5. 속담 속 오늘의 단어(Vocabulary in Proverb)

오늘의 단어
고슴도치hedgehog
생각하다.think
자식offspring
부드럽다.(함함하다.)soft
부모parent
자랑스럽게proudly
여기다.treasure
평범한mediocre
그림drawing

▶ 속담 마무리(Conclusion)

The proverb “Even a hedgehog thinks its own offspring is soft” poignantly captures the universal sentiment among parents who view their children as extraordinary, regardless of their actual attributes.

This saying highlights the natural bias that parents have towards their children, seeing them through a lens of unconditional love and admiration.

It’s a reflection of the inherent partiality and affection that parents feel, often leading them to perceive their children as perfect or exceptional, even when they might appear ordinary to others.

May this proverb remind us of the deep and often subjective nature of parental love.

It’s a call to appreciate the unique bond between parents and children and to understand the tendency of parents to see the best in their offspring.

While this perspective may not always be objective, it’s a testament to the profound love and commitment that parents have for their children.

‘고슴도치도 제 새끼는 함함하다고 한다’라는 속담은 부모가 자신의 자녀를 실제 속성과 관계없이 특별하게 여기는 보편적인 감정을 잘 나타냅니다.

이 속담은 부모가 자녀를 무조건적인 사랑과 존경의 렌즈를 통해 보는 자연스러운 편견을 강조합니다.

이는 부모가 느끼는 본능적인 편애와 애정을 반영하며, 종종 다른 이들에게는 평범해 보일 수 있는 자녀를 완벽하거나 특별하게 인식하도록 합니다.

이 속담이 부모의 사랑이 깊고 종종 주관적인 본성을 상기시켜 주길 바랍니다.

이는 부모와 자녀 간의 특별한 유대를 감상하고, 부모가 자녀에게서 최고를 보려는 경향을 이해하는 데 도움이 됩니다.

이 관점이 항상 객관적이지는 않을 수 있지만, 부모가 자녀에 대해 가지는 깊은 사랑과 헌신을 증명합니다.


녹음 된 소리를 들으면서 공부하기 (추후 제공 예정)

이 곳은 향후에 해당 속담 포스팅의 한글을 원어민이 읽어주는 녹음본이 게시될 예정입니다. 여러분들의 한국어 공부에 도움이 되고자 노력 중이니 잠시만 기다려주세요. 감사합니다.
This space will soon feature a recording of the post being read by a native speaker in Korean. We are working hard to assist with your Korean studies, so please stay tuned. Thank you.

이 곳은 향후에 해당 속담 포스팅의 한글을 원어민이 읽어주는 녹음본이 게시될 예정입니다. 여러분들의 한국어 공부에 도움이 되고자 노력 중이니 잠시만 기다려주세요. 감사합니다.
This space will soon feature a recording of the post being read by a native speaker in Korean. We are working hard to assist with your Korean studies, so please stay tuned. Thank you.

다른 속담 링크

속담(35) – 값싼 것이 비지떡

속담(36) – 같은 값이면 다홍치마

속담(37) – 개 똥밭에 굴러도 이승이 좋다.

속담(38) – 개 밥에 도토리

속담(39) – 개천에서 용난다.

속담(40) – 걷기도 전에 뛰려고 한다.

속담(41) – 마파람에 게 눈 감추듯 한다.

속담(42) – 고기는 씹어야 맛이요, 말은 해야 맛이라.

속담(43) – 고래 싸움에 새우 등 터진다.