Proverb(속담) 29 – 가뭄에 콩 나듯.

” 이번 취업자리는 가뭄에 콩 나듯 생겼어. “

” This job opportunity has been created as if ‘ 가뭄에 콩 나듯 ‘ “
Proverb - 29

속담의 설명 (Proverb Explanation)

1. 속담 직역 (Proverb Literal translation) ▷▶ Like beans sprouting in a drought.

2. 속담 의미 요약 (Proverb Summary)

•  This means that something happens very rarely or infrequently.

3. 유사 속담 (Similar Proverb)

• Once in a blue moon.

4. 속담 상세 정보 (Detail Information of Proverb)

“가뭄에 콩 나듯”이라는 속담은 매우 드물게 발생하는 상황이나 이벤트를 나타냅니다.

가뭄이라는 극한 상황에서 콩이 자라는 것은 매우 드문 일이므로, 이 속담은 특정 사건이나 현상이 거의 발생하지 않거나 매우 이례적임을 의미합니다.

이는 매우 희귀하거나 예외적인 경우를 설명할 때 사용됩니다.

The Korean proverb “가뭄에 콩 나듯,” which translates to “Like beans sprouting in a drought,” refers to events or occurrences that happen very rarely or infrequently.

The imagery of beans growing in a drought, an extremely unlikely scenario, is used to symbolize the rarity of certain situations or phenomena.

This saying is typically employed to describe something that is exceptionally rare or almost never happens, emphasizing its unusual nature.

속담 예시(proverb example) 1)

  • 상황: 한 사람이 평소에 거의 연락하지 않던 친구로부터 갑자기 연락을 받았습니다.
  • Situation: A person suddenly received a call from a friend who rarely ever contacted them.
  • 사용: 그 사람이 다른 친구에게 “그 친구한테 연락 받은 건 정말 가뭄에 콩 나듯이야. 평소에는 전혀 연락이 없었는데”라고 말했습니다.
  • Usage: They told another friend, “Getting a call from that friend is like beans sprouting in a drought. They usually never contact me.”

속담 예시(proverb example) 2)

  • 상황: 회사에서 직원들이 평소에 잘 주어지지 않는 보너스를 받았습니다.
  • Situation: Employees at a company received a bonus that was rarely ever given.
  • 사용: 한 직원이 “우리 회사에서 보너스 받는 건 가뭄에 콩 나듯 한 일이야. 정말 드물게 주니까”라고 말했습니다.
  • Usage: An employee said, “Receiving a bonus in our company is like beans sprouting in a drought. It’s a very rare occurrence.”

5. 속담 속 오늘의 단어(Vocabulary in Proverb)

오늘의 단어
가뭄drought
bean
나다sprout
거의rarely
갑자기suddenly
연락하다call
-로 부터from –
보너스bonus
주다give

▶ 속담 마무리(Conclusion)

Reflecting on the proverb “Like beans sprouting in a drought,” we are reminded of the rarity and uniqueness of certain events in our lives.

This saying aptly captures those moments or occurrences that are so infrequent, they become special and noteworthy when they do happen.

May this proverb encourage you to appreciate the rare and unexpected joys in life.

Sometimes, the most infrequent and surprising events can bring the greatest delight.

Cherish these moments as they come, for their rarity makes them all the more precious.

Looking forward to sharing more insights with you.

Embrace the rare occurrences, and may they add unexpected joy to your life!

‘가뭄에 콩 나듯’이라는 속담을 통해 우리는 삶에서 드물고 독특한 사건들을 되새깁니다.

이 속담은 매우 드물게 발생하는 그 순간이나 사건들을 잘 포착하며, 발생할 때 특별하고 주목할 만한 것이 됩니다.

이 속담이 여러분에게 삶에서 드문 기쁨과 예상치 못한 즐거움을 소중히 여기도록 영감을 주길 바랍니다.

때때로 가장 드물고 놀라운 사건들이 가장 큰 기쁨을 가져다 줄 수 있습니다.

그러한 순간들을 소중히 여기세요, 그들의 드문 성격이 더욱 소중하게 만들어 줍니다.

더 많은 통찰을 나누기를 기대합니다.

드문 사건들을 받아들이고, 그것들이 여러분의 삶에 예상치 못한 기쁨을 더하길 바랍니다!


녹음 된 소리를 들으면서 공부하기 (추후 제공 예정)

이 곳은 향후에 해당 속담 포스팅의 한글을 원어민이 읽어주는 녹음본이 게시될 예정입니다. 여러분들의 한국어 공부에 도움이 되고자 노력 중이니 잠시만 기다려주세요. 감사합니다.
This space will soon feature a recording of the post being read by a native speaker in Korean. We are working hard to assist with your Korean studies, so please stay tuned. Thank you.

이 곳은 향후에 해당 속담 포스팅의 한글을 원어민이 읽어주는 녹음본이 게시될 예정입니다. 여러분들의 한국어 공부에 도움이 되고자 노력 중이니 잠시만 기다려주세요. 감사합니다.
This space will soon feature a recording of the post being read by a native speaker in Korean. We are working hard to assist with your Korean studies, so please stay tuned. Thank you.

다른 속담 링크

속담(20) – 공 든 탑이 무너지랴.

속담(21) – 낫 들고 기역자도 모른다.

속담(22) – 도둑이 제 발 저린다.

속담(23) – 등잔 밑이 어둡다.

속담(24) – 금강산도 식후경.

속담(25)- 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.

속담(26) – 가는 토끼 잡으려다 잡은 토끼 놓친다.

속담(27) – 가랑비에 옷 젖는 줄 모른다.

속담(28) – 가랑잎이 솔잎더러 바스락거린다고 한다.